Naar inhoud springen

All things that we clasp

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
All things that we clasp
Componist Frank Bridge
Soort compositie lied
Gecomponeerd voor zangstem, piano
Opusnummer H.77
Compositiedatum 21 januari 1907
Duur 2 minuten
Vorige werk H.76: Drie werken voor zangstem, piano en altviool obbligato
Volgende werk H.78: Isabella
Oeuvre Oeuvre van Frank Bridge
Portaal  Portaalicoon   Klassieke muziek

All things that we clasp (vertaling: alle dingen die we omhelzen) is een compositie van Frank Bridge. Het is een lied voor zangstem en piano. De tekst werd ontleend aan gedicht nr. 9 Schattenküsse uit Seraphine van Heinrich Heine in een vertaling van Emma Lazarus Poems and ballads uit 1888.

De eerstbekende uitvoering was op 27 september 1930 tijdens de Proms.

Tekst[bewerken | brontekst bewerken]

Origineel:
Was wir leiblich fest besessen
Schwindet hin wie Träumerein;
Und die Herzen, die vergessen,
Und die Augen schlafen ein.

Emma Lazarus:
All things that we clasp and cherish,
Pass like dreams we may not keep.
Human hearts forget and perish,
Human eyes must fall asleep.

Discografie[bewerken | brontekst bewerken]