Antoine Berman

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Antoine Berman (Frans: [bɛʁman]) (Argenton-sur-Creuse, 24 juni 1942 - Parijs, 22 november 1991) was een Franse vertaler, filosoof, vertaaltheoreticus en -historicus.

Publicaties[bewerken | brontekst bewerken]

  • L'Épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin., Gallimard, Essais, 1984 (rééd. coll. Tel)[1]
  • Pour une critique des traductions : John Donne (Œuvre posthume), Gallimard, Bibliothèque des idées, 1995
  • La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, Seuil, 1999
  • L'âge de la traduction. « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin, un commentaire, Presses universitaires de Vincennes, 2008
  • Jacques Amyot, traducteur français, Belin, 2012

Literatuur[bewerken | brontekst bewerken]

  • Berman, Antoine (1999). La Traduction-poésie. Edited by Martine Broda. Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg.
  • Nouss, Alexis (2001). Antoine Berman, aujourd'hui (Antoine Berman for our time). Montréal: Université McGill.
  • Davreu, Robert. Antoine Berman, penseur de la traduction
  • (es) Hareau, Eliane, Sclavo, Lil (2018). El traductor, artífice reflexivo, Montevideo. ISBN 978-9974-93-195-4. Geraadpleegd op 30 mei 2021.
  • Farrokhi, Mahdi (2009). Les oeuvres complètes d’Antoine Berman. Étude bibliographique. (A full bibliography.) In Equivalences 36:1-2, pp. 183–197. https://www.persee.fr/doc/equiv_0751-9532_2009_num_36_1_1424

Bronnen[bewerken | brontekst bewerken]