Overleg:Aelia Pulcheria
Onderwerp toevoegenIk wil niet respectloos klinken, maar echt een mooi artikel was het nog niet. De oorspronkelijke Engelse zin "She took a vow of virginity to avoid being forced into a marriage" was bijvoorbeeld vertaald als "Ze zwoor [moet zijn: zwoer] voor zichzelf maagdelijkheid af om te voorkomen dat ze gedwongen zou worden te trouwen", wat precies het tegenovergestelde betekent. Afzweren betekent verzaken, verloochenen, en maagdelijkheid afzweren betekent dus iets als: niet langer maagd (willen) zijn. Verder moet het zijn het 'rivaliseren om de macht' in plaats van 'voor de macht' en is het woord concilie onzijdig (dus niet 'de' concilie). Monomano 25 sep 2008 18:19 (CEST)
Saint[brontekst bewerken]
She is venerated as a saint by orthodox and catholic churches, but, like the apostles and early martyrs, she was never heilig verklaard. --79.201.195.169 10 mrt 2009 13:50 (CET) (Rabanus Flavus)
- Formally, you are right. I changed the text accordingly. Glatisant 3 mei 2009 17:35 (CEST)