Overleg:Dat gaat naar Den Bosch toe

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 11 jaar geleden door Rozemarijn vL in het onderwerp Waarom zo vergezocht?

Een vraag, over welke inname van Den Bosch gaat het hier, is er een jaartal bekend of tijdens welke oorlog dit speelde? Elly 10 okt 2003 08:47 (CEST)Reageren

Dat was DE inname van Den Bosch (1629) Frederik Hendrik de Stedendwinger. Hij veroverde de stad op de Spanjaarden. (naweeën van de 80-jarige oorlog) Pieter 13 okt 2003 21:55 (CEST)Reageren

Ik ben naar aanleiding van Elly's vraag effe in de boeken gedoken en het blijkt dat ik daar maar wat kletste. Ik herstel het meteen. Pieter 13 okt 2003 22:17 (CEST)Reageren

Klopt niet[brontekst bewerken]

Het bijgevoegde verhaal klopt niet. Gerrit(je) was een struikrover die als vrouw verkleed mensen overviel en zijn geld uitgaf in de plaatselijke herbergen.

Gerritje was dus niet zo zoet als vermeld. Natuurlijk Ironisch bedoeld. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door anoniem (overleg · bijdragen)

Waarom zo vergezocht?[brontekst bewerken]

Waarom staan er onder Geschiedenis dergelijke vergezochte verklaringen voor de naam "Gerritje"? Gerritje was (en is) gewoon een meisjesnaam, die ook in Den Bosch voorkomt (zie bijvoorbeeld op Brabants Historisch Informatie Centrum zoek naar voornaam:Gerritje en plaats:'s-Hertogenbosch (exact intypen), dan vind je daar (bijna) alleen maar vrouwen...)

Het lied "Lieve lekkere Gerritje" uit 1819 waar alle coupletten van Zoete lieve Gerritje uit schijnen te zijn overgenomen, hoewel in andere volgorde, laat er ook weinig twijfel over bestaan dat Gerritje een vrouw/meid is.

Vriendelijke groet, Trewal 23 jan 2010 22:08 (CET)Reageren

Na ruim twee jaar is nog geen bron voor deze speculaties gegeven, dus ik heb deze passages maar verwijderd wegens WP:VER en WP:GOO. Trewal 6 aug 2012 13:18 (CEST)Reageren
Meer informatie over voornamen van 1880 tot heden is te vinden in de Nederlandse Voornamenbank: Gerritje. Echter, dat deze naam vrijwel consequent als meisjesnaam wordt gegeven, wil niet zeggen dat het ook een verkleinwoord in van de jongensnaam Gerrit (net als er meisje zijn die 'Jantje' heten, maar je jongens met de naam Jan ook met 'Jantje' kunt aanspreken). Blijft dus voor meerdere interpretaties vatbaar. Overigens is slechts bij weinig volksliedjes de herkomst en verklaring zeker (inherent aan de langdurige mondelinge overlevering). Ik vond zelf daarom de verschillende interpretaties van de tekst niet zo erg, zolang er bij stond dat het speculaties waren. Rozemarijn vL (overleg) 6 aug 2012 13:34 (CEST)Reageren
Als niet duidelijk is van wie die speculaties afkomstig zijn, dan lijkt het me eigen onderzoek, en hoort het niet in een encyclopedie thuis. Als de speculaties afkomstig zijn van mensen die de afkomst van het lied bestudeerd hebben en daar over hebben gepubliceerd, zou het eventueel (met bronvermelding) wel vermeld kunnen worden. Trewal 6 aug 2012 13:51 (CEST)Reageren
Zeker, natuurlijk mee eens. Een boek/artikel hierover kon ik zogauw niet vinden (ook niet op google-books). Online is wel het een en ander over de oorsprong van de theorieën te achterhalen.
(1) Gerritjes is een struikrover: dit is een speculatie van literatuurhistoricus Anton van Duinkerken in een brochure uit 1948 (zie artikel CuBra (CultureelBrabant) punt 4, en Den Bosch Dichtbij. Ik vermoed dat dit de tekst uit die oorspronkelijke brochure is: brochure Verbunt. Het is echter geheel onduidelijk hoe goed onderbouwd deze theorie is.
(2) Gerritje is een koe. Suggestie van schrijver Atte Jongstra, geen enkele onderbouwing voor deze interpretatie gevonden (CuBra, punt 6, enquete door Ed Schilders).
(3) Gerritje komt uit Ieper. Liedje kan zijn afgeleid van het liedje "t Is spellewerkersmesdag, zoete lieve gerretje / t Is spellewerkersmesdag, Zoete lieve Mei". Gerretjes zijn daar (volgens hem) de gaatjes in het kantwerk, mei is de maand van de speldenwerkstersfeestdag (Ed Schilders in CuBra, punt 8). Het genoemde liedje komt uit het Iepersch oud-liedboek, 1899, mogelijk ouder.
(4) Het was een pelgrimslied ('zoete lieve moedermaagd / zoete lieve vrouw') (volgens Medieval Connection).
Allemaal mogelijke interpretaties, maar zoals gebruikelijk bij volksliedjes, moeilijk hard te maken of goed te onderbouwen. Maar voor de interpretaties (speculaties) zijn dus wel online bronnen te vinden. Rozemarijn vL (overleg) 6 aug 2012 19:38 (CEST)Reageren
Het feit dat de interpretatie van van Duinkerken uit een brochure voor een handel in tabak, wijn en gedistilleerd komt, zegt eigenlijk al genoeg. Vooral als hij daarin ook nog stellig beweert dat de naam Gerritje in Brabant niet als meisjesnaam voorkwam... Zoals je zelf al hebt geconstateerd denkt de Nederlandse Voornamenbank daar anders over, evenals het Brabants Historisch Informatie Centrum, dat ik twee jaar geleden al noemde. Blijkbaar werd er in deze brochure naar een bepaald einddoel toe geredeneerd, wat mooi uitkwam om de link met brandewijn te maken. Daar is het dan ook een brochure voor, want het maakt het natuurlijk wel interessant om te lezen. Dergelijke uit de lucht gegrepen "theorieën" horen echter niet in een encyclopedie thuis, denk ik. Zeker niet onder een kopje Geschiedenis, wat aanduidt dat er geschreven bronnen voor zijn om het aldaar vermelde te onderbouwen. Trewal 6 aug 2012 20:26 (CEST)Reageren
Ik ben het met je eens dat de her en der geopperde interpretaties allemaal zeer matig tot slecht onderbouwd zijn. Door opname in een encyclopedisch artikel (hoe genuanceerd ook geformuleerd) krijgen ze mogelijk teveel gewicht mee. Het lijkt mij prima om de speculaties over herkomst en betekenis eruit te laten (al is de vraag hoe lang het gaat duren voor iemand ze weer toevoegt ;-) ). Met groet, Rozemarijn vL (overleg) 6 aug 2012 21:17 (CEST)Reageren