Overleg:David Mitchell (schrijver)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 4 jaar geleden door 2A01:CB0C:CD:D800:D947:F573:90B1:F12 in het onderwerp Jacob de Zoet

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op David Mitchell (schrijver). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 15 okt 2017 12:09 (CEST)Reageren

Jacob de Zoet[brontekst bewerken]

De schrijver is heel zorgvuldig in het reconstrueren van het Engels uit verschillende historische perioden. Bij het Nederlands slaat hij de plank echter mis. Er wordt verondersteld dat de Japanse tolk met diens gebrekkige Nederlands weinig zou begrijpen van een Bijbel of Psalmenboek in het Nederlands. Als het gaat om de Statenvertaling is die geschreven in voor die tijd modern Nederlands; niets archaïsch dus. Zelfs de oudste Nederlandse vertaling, de Delftse Bijbel, is vlot te lezen voor iemand die zelfs maar een beetje 21ste eeuws Nederlands spreekt. Het merkwaardige is dat wij ondanks onze overdaad aan spellingshervormingen al 500 jaar dezelfde taal spreken, terwijl de Engelsen vasthouden aan een spelling van 500 jaar geleden en elke 30 jaar heel anders gaan praten. 2A01:CB0C:CD:D800:D947:F573:90B1:F12 22 dec 2019 11:07 (CET)Reageren