Overleg:Klif

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 13 jaar geleden door Bdijkstra in het onderwerp Naam artikel

Naam artikel[brontekst bewerken]

Waarom neem je in de titel niet het veelgangbaarder woord Klif i.p.v. Klip? Cliff (eng) = klif (ned) = Kliff (dui). Verander dus je foutieve titel in Klif.– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.81.117.215 (overleg · bijdragen)

Klip is (ook) goed Nederlands. Waar denk je dat een uitdrukking als "op de klippen lopen" vandaan komt? Richard 7 nov 2010 14:07 (CET)Reageren
Er bestaan twee woorden:
1. Klif (vb Kliffen bij Dover)
2. Klip (vb Het schip liep op de klippen)
Dit zijn twee heel verschillende begrippen
Doe dus als volgt:
Cliff (eng) = Klif (ned) = Kliff (dui)
????? (eng) = Klip (ned) = Klippe (dui)
Piet S. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.81.117.215 (overleg · bijdragen) 7 nov 2010 14:35
Ik denk dat klip in Nederland veel gangbaarder is dan klif. Zie klip en klif. Mexicano (overleg) 7 nov 2010 14:40 (CET)Reageren
Dit zijn twee heel verschillende begrippen? Waar baseer je dat op? Richard 7 nov 2010 15:02 (CET)Reageren

Een boot die op de klippen loopt die vaart op een rots in zee, die slechts met een klein topje boven de golven uitsteekt. In het Duits is dat Klippe en in het Engels is daar waarschijnlijk geen woord voor. Het betreft dan zoiets als "Stacks". Een klip is dus iets heel anders dan een klif. Dit laatste is de steile rotswand aan de kust, bijv. bij Dover. Blader maar eens door Algemene Geologie van Pannekoek. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.81.117.215 (overleg · bijdragen) 7 nov 2010 13:25

Die kleine rotsen kun je o.a. aan de voet van zo'n steile rotswand tegenkomen. Zie bijvoorbeeld de foto in het artikel. Begrijp me niet verkeerd hoor - ik zou ook eerder klif dan klip gebruiken, maar ik denk dat klip niet fout is. Een klipgeit staat er tenslotte ook om bekend dat ze hele steile wanden beklimt (en dat vaak niet eens in de buurt van de kust). Richard 7 nov 2010 15:49 (CET)Reageren
86.81.117.215 heeft een punt. Ik weet niet hoe het in vroegere stadia van het Nederlands zat, maar in hedendaags Nederlands zijn klif en klip inderdaad twee verschillende, niet onderling verwisselbare begrippen, zou ik denken. Een steekproef uit enkele verklarende en vertaalwoordenboeken bevestigt dat onderscheid. Ik zou bijvoorbeeld van de kliffen van Moher spreken. --Flinus 19 nov 2010 11:16 (CET)Reageren
Zoals ik al eerder zei: ikzelf ook. Bij een uitdrukking als "tegen de klippen op" heb ik echter ook de associatie van een vertikale (rots)wand, niet die van een rotsblok. Zoek je die uitdrukking op in The Free Dictionary, wordt er inderdaad gesteld: een klip is een rots die uitsteekt boven het zeewater. Er wordt nergens gesproken over hoe hoog zo'n rots is en of een rotswand al dan niet klip genoemd kan cq. mag worden. In de thesaurus op dezelfde pagina wordt gesteld: klip = obstakel. Een rotswand zou ik zeker als obstakel bestempelen. Klif komt in het Nederlands op die website volgens mij niet voor. Nou is dat maar één website en ik zeg niet dat die website altijd gelijk heeft maar toch - het is een indicatie. Ik denk dan ook nog steeds dat, al zou ik zelf klif gebruiken, klip niet fout is. Richard 19 nov 2010 12:17 (CET)Reageren
PS: Het zou natuurlijk kunnen dat mensen die zich professioneel met geologie bezig houden deze begrippen strikter (onder)scheiden, net zoals natuurkundigen onder "kilo" iets anders verstaan dan leken. Richard
Zie ook klippe, een geologische term die verwant is met Klippe. --BDijkstra 26 nov 2010 22:37 (CET)Reageren