Overleg:Lets

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Weet iemand hoe ik Letse, Litouwse, Poolse en andere minder gangbare lettertekens op een Wikipediapagina kan weergeven? Fransvannes 16:39 21 nov 2002 (CET)

Ik denk dat het een kwestie is van de juiste codes te weten, zoals bijvoorbeeld Ø voor Ø
Hier kan u ze vinden;
Giskart 16:55 21 nov 2002 (CET)

Wat een werkwoord in de ene taal als (naamvals)functie regeert, komt niet noodzakelijkerwijs overeen met wat de vertaling van dat werkwoord in een andere taal als (naamvals)functie regeert[brontekst bewerken]

De huidige artikeltekst bevat o.a.:

"De datief kan bij bepaalde ww. ook de functie lijdend voorwerp hebben. Enkele voorbeelden van werkwoorden waarbij de datief gebruikt worden zijn klausīt (gehoorzamen), palīdzēt (helpen) en ticēt (geloven)."

Ik denk dat dit geen nauwkeurige weergave is. Dat een werkwoord in (bv.) het Nederlands een lijdend voorwerp regeert is, wil niet zeggen dat de Letse vertaling van dat werkwoord ook een lijdend voorwerp regeert. Als een Lets werkwoord de datief / een meewerkend voorwerp regeert, heeft m.i. in het Lets die datief niet een lijdendvoorwerpwerking: de werkwoordbetekenis van het Letse werkwoord kan conceptueel anders zijn als die van de Nederlandse tegenhanger van dat werkwoord.

Voorts ken ik het nederlandse werkwoord "gehoorzamen" louter als werkwoord dat een meewerkend voorwerp / datief regeert: "hij gehoorzaamt mij" = "hij gehoorzaamt aan mij" in mijn persoonlijke taalopvatting. In mijn persoonlijke taalopvatting is "ik ben door hem gehoorzaamd" ongrammaticaal, en is "(aan) mij is door hem gehoorzaamd" wel grammaticaal.

Ik stel voor dat de aangehaalde alinea op deze onderdelen aangepast wordt.Redav (overleg) 11 okt 2022 21:38 (CEST)Reageren

Iets dergelijks geldt voor:
"Bij sommige werkwoorden wordt voor het onderwerp een datief gebruikt. Het lijdend voorwerp is dan nominatief.
Mums ir divi kaķi. Wij hebben 2 katten.
Lindai negaršo tomāti. Linda lust geen tomaten."
De Letse werkwoordsvorm "ir" betekent (hier) "zijn", zodat een letterlijke(re) vertaling van de eerste zin luidt:
"Aan ons zijn twee katten."
Dat het Nederlands meestal het werkwoord "hebben" gebruikt, maakt nog niet dat het Letse werkwoord "būt" een onderwerp gebruikt dat dan in de datief gezet wordt.
Het Letse werkwoord "negaršo" kan (vermoedelijk letterlijker) vertaald worden als "smaakt niet". De tweede zin is dan ook te vertalen als:
"(Aan) Linda smaken niet tomaten."
Ook hier gebruikt het Lets niet de datief voor het onderwerp, maar voor het meewerkend voorwerp: het Letse werkwoord "(ne)garšot" regeert (in de Letse taal) een meewerkend voorwerp (in de datief). Iemands keuze om een wat vrijere Nederlandse vertaling met "lusten" te maken, maakt nog niet dat ppk het Letse "negaršot" een lijdend voorwerp regeert.Redav (overleg) 11 okt 2022 21:56 (CEST)Reageren