Naar inhoud springen

Overleg:Petrus Canisiusvertaling

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 4 jaar geleden door Vysotsky in het onderwerp Auteursrecht Petrus Canisiusvertaling

Auteursrecht Petrus Canisiusvertaling[brontekst bewerken]

De complete Petrus Canisiusvertaling van het Nieuwe Testament is gepubliceerd in 1929; de vertalingen van het Oude Testament (4 delen) in 1939.
Over het auteursrecht van deze vertaling van het Nieuwe Testament kan geen misverstand bestaan: het is in zijn geheel vertaald door L.R. Jansen. Scenario 1: de opdrachtgevende instantie (Apologetische Vereniging "Petrus Canisius") is de auteursrechthebbende (cf. art. 7 Nederlandse auteurswet). In dat geval is het auteursrecht verlopen in 1929 + 70 + 1 = 2000. Scenario 2: de vertaler is de auteursrechthebbende. In dat geval is het auteursrecht verlopen in Jansens sterfjaar 1947 + 70 + 1 = 2018. In beide gevallen is de Petrus Canisiusvertaling van het Nieuwe Testament dus in het publieke domein.
Bij het Oude Testament ligt het iets ingewikkelder: 3 mogelijke scenario's, in volgorde van waarschijnlijkheid: Scenario 1: de opdrachtgevende instantie (Apologetische Vereniging "Petrus Canisius") is de auteursrechthebbende. In dat geval is het auteursrecht verlopen in 1939 + 70 + 1 = 2010. Scenario 2: leidinggevende L.R. Jansen had het auteursrecht, cf. art. 5 en 6 van de Nederlandse auteurswet. In dat geval is het auteursrecht verlopen in 1947 + 70 + 1 = 2018. Scenario 3: het auteursrecht ligt bij de afzonderlijke vertalers. In het voorwoord van deel 1 van het OT lees ik over zeven vertalers ("onder leiding van den eerstgenoemde" (Jansen), en daarnaast Molkenboer "als letterkundig censor voor de litteraire verzorging van het geheel" en Deenen voor de "spelling van de eigennamen". Weliswaar worden de vertalers genoemd met de boeken waarvoor ze "de verantwoordelijkheid" hadden, maar ik verwacht dat dat auteursrechtelijk niet voldoende is. Hoe dan ook, zelfs volgens dit scenario 3 is het grootste deel van de Petrus Canisiusvertaling van het Oude Testament inmiddels in het publieke domein.
Volgens scenario 1 en 2 rust op de gehele Petrus Canisiusvertaling geen auteursrecht meer. Leo Reginald Jansen (1879-1947) vertaalde de boeken Esdras, Nehemias, Isaias, Jeremias, Daniël, kleine profeten, Job, Psalmen, Hooglied en het Nieuwe Testament, dus volgens alle scenario's zijn de vertalingen van die bijbelboeken in het Publiek Domein. Wellicht is deze link handig voor het Wikiproject-Bijbel? Vysotsky (overleg) 17 jan 2020 18:08 (CET)Reageren