Overleg:Rama X

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 7 jaar geleden door FredTC in het onderwerp Betekenis naam-delen

Nog niet koning[brontekst bewerken]

De kroonprins is nog geen koning. Is het niet een beetje voorbarig de pagina (nu al) te hernoemen? Er is nu dus geen koning Rama X.

Zie ook: hier en op het journaal was te horen dat de prins nu nog niet wil nadenken over een opvolging. Het is in Thailand dus niet: "de koning is dood, lang leve de koning"! FredTC (overleg) 14 okt 2016 03:47 (CEST)Reageren

Het wijzigen van het artikel en zeker de hernoeming ging inderdaad snel, wellicht iets te snel, maar al is hij formeel nog geen koning, is hij nog wel kroonprins te noemen? Richard 14 okt 2016 12:05 (CEST)Reageren
Hij is inderdaad nog wel kroonprins, dat is hij al sinds 28-12-1972. In de Bangkok Post (website) staat nog: "Privy Council president Prem Tinsulanonda has been named Regent". Kortom er is nu geen koning, maar wel een regent en een kroonprins. Ik denk overigens wel dat de kroonprins over enige tijd koning zal worden. FredTC (overleg) 14 okt 2016 12:43 (CEST)Reageren
In de overbruggingsperiode maar even zo doen dan? Richard 14 okt 2016 13:13 (CEST)Reageren
PS: ik zie dat ik je opmerking over het regentschap hierboven niet goed gelezen had... excuses, en bedankt voor de correctie ;) Richard 14 okt 2016 16:04 (CEST)Reageren

Aandachtspunten voor als hij wel koning is geworden.[brontekst bewerken]

Betekenis naam-delen[brontekst bewerken]

Met website http://www.thai-language.com/dict heb ik de naamdelen laten vertalen. Hieruit blijkt wel dat na zijn kroning de lange naam anders zal worden.

Thais schrift RTGS Vertaling/toelichting
สมเด็จ somdet abbot, great one, a title of high rank for a queen and highly revered Buddhist priests
พระบรม phrabarom [prefix indicating] royalty
โอรสาธิราช onsathirat the king's son
เจ้าฟ้า chao fa prince or princess, the child of the king and queen
มหา maha great; omnipotent; large; many; much; maximal; paramount; exalted
วชิ wachi [not found]
รา ra to wait; to stop
ลง long to come down; go down; get off; get out of; descend; land
กร kon worker, laborer, doer, workman, [a suffix indicating] a person who... (does certain things), or an object that... (performs a certain function) of mogelijk beam of light; sunlight; moonlight
ณฯ na [not found]
สยาม sayam "Siam," the former name for Thailand; Siamese
มกุฎราชกุมาร makut ratcha kuman crown prince

De beide [not found]'s kunnen duiden op een verkeerde woordafbreking door de vertaalsite. wachira zou ten onrechte gesplitst kunnen zijn in twee woorden, en zo ook konna. FredTC (overleg) 15 okt 2016 13:48 (CEST)Reageren

Het blijkt geen fout van de vertaalsite te zijn, maar foute spelling in de Thaise tekst. Aan het einde van เจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณ (Prince Maha Vajiralongkorn) is een teken toegevoegd, wat volgens en:WP betekent "marks formal phrase shortened by convention (abbreviation)", ofwel เจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณฯ is een correcte vermelding als niet de complete lange naam wordt vermeld, maar in de complete naam hoort dat speciale teken niet meer te staan. FredTC (overleg) 16 okt 2016 04:14 (CEST)Reageren

De tabel zoals die na verwijdering van het teken ฯ uit de vertaalsite is gekomen volgt hieronder.

Thais schrift RTGS Vertaling/toelichting
สมเด็จ somdet abbot, great one, a title of high rank for a queen and highly revered Buddhist priests
พระบรม phrabarom [prefix indicating] royalty
โอรสาธิราช onsathirat the king's son
เจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณ chao fa mahawachiralongkron Prince Maha Vajiralongkorn
สยาม sayam "Siam," the former name for Thailand; Siamese
มกุฎราชกุมาร makut ratcha kuman crown prince