Overleg:Thomas Browne

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Een mij eigenaardig overkomend taalgebruik, welke ik wel vaker tegenkom.[brontekst bewerken]

Deze zin "Dit werk groeide doorheen de edities en kreeg in 1668 een Nederlandse vertaling van Johannes Grindal", staat in de op één na laatste alinea. Is dit op volgende manier niet wat logischer verwoord? Gedurende de opvolgende (of opéénvolgende) edities, groeide dit werk en kreeg in e.t.c. e.t.c.. Klinkt mij natuurlijker, maar kan aan mij liggen, leg het even voor hier maar, waarom ook niet. Was 'm ffies. ......Iemand? G Wijnsma (overleg) 21 dec 2022 04:56 (CET)Reageren