Overleg:Zaakgelastigde
Onderwerp toevoegenGebruik van het verouderde Chargé d'affaires[brontekst bewerken]
Enige tijd geleden viel mijn oog er op dat bij een aantal artikelen doorverwezen wordt naar het verouderde en zelfs oubollige woord voor zaakgelastigde: chargé d'affaires. In de 18e en 19e eeuw werd deze term vaakgebruikt voor de functie van zaakgelastigde. Maar gezien het Frans zijn functie als internationale diplomatieke taal heeft verloren sinds de WOII is het gebruik van deze term steeds meer in onbruik geraakt. Het wordt echter nog wel vermeld in de Dikke Van Dale. Mijn voorstel is om het woord in een aantal artikelen (circa 5 á 6) te vervangen door het modernere en hedendaagse woord zaakgelastige. Deze term wordt ook gebruikt door het Ministerie van Buitenlandse zaken van België en Nederland. Met vriendelijke groeten,LeonardH (overleg) 13 sep 2015 18:12 (CEST)
- Tegen, we gaan geen correcte Nederlandse woorden vervangen door een andere correcte vorm of die nu moderner is of niet, en al helemaal niet bij hele serie artikelen. Dat gaat in tegen WP:BTNI die door de gemeenschap als officiële richtlijn is ingesteld. - Robotje (overleg) 13 sep 2015 23:26 (CEST)