Wikipedia:Etalage/Archief/Peter Lorre

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Archivering Etalagenominatie Peter Lorre 8 november 2018[bewerken | brontekst bewerken]

Afbeelding

Zie ook de review

"When Peter Lorre squinted his baleful brown eyes and took a slow sinister puff on a cigarette, moviegoers throughout the world squirmed in their seats" Aldus The New York Times in 1964, daags nadat de beste man overleed. Tegenwoordig moeten films het vooral van special effects hebben om het publiek te laten "squirmen", maar in het Gouden Tijdperk van Hollywood kwam dit meestal op het conto van acteurs als Peter Lorre. Dit artikel behandelt diens loopbaan, van de kleine theaters in Wenen tot de samenwerkingen met Hitchcock, Bogart en Huston. Na een grondige poets van collega Sylhouet wil ik het artikel voordragen voor de Etalage. heinnlein'' 8 okt 2018 12:18 (CEST)[reageren]

Voor opname Peter Lorre[bewerken | brontekst bewerken]

  1. Marrakech (overleg) 8 okt 2018 14:13 (CEST)[reageren]
  2. JurriaanH (overleg) 8 okt 2018 15:02 (CEST)[reageren]
  3. Mathijsloo (overleg) 8 okt 2018 15:55 (CEST)[reageren]
  4. Sylhouet contact 8 okt 2018 16:53 (CEST)[reageren]
  5. J.G.G. (overleg) 8 okt 2018 18:23 (CEST) Knap artikel![reageren]
  6. Trijnstel (overleg) 9 okt 2018 00:21 (CEST) Heel net artikel.[reageren]
  7. TheBartgry (overleg) 9 okt 2018 10:09 (CEST) Een aanwinst[reageren]
  8.  IJzeren Jan 9 okt 2018 19:53 (CEST) Fijn artikel over deze geweldige acteur![reageren]
  9. B kimmel overleg 9 okt 2018 21:35 (CEST)[reageren]
  10. DimiTalen 12 okt 2018 16:51 (CEST) Het is met spijt dat ik moet melden dat ik voor het eerst in tijden niet in staat was Heins knappe werk te reviseren, maar het ziet er alweer heel goed uit. Doe zo voort![reageren]
  11. AnarchistiCookie Overleg 7 nov 2018 15:36 (CET)[reageren]

Tegen opname Peter Lorre[bewerken | brontekst bewerken]

  1. ...

Commentaar Peter Lorre[bewerken | brontekst bewerken]

  1. Er wordt een gedicht van Brecht in het Engels geciteerd, terwijl deze schrijver voor zover ik weet alleen in het Duits schreef. Op het internet vind je hier en daar ook een Duitse versie (zie bijvoorbeeld hier). Zou het niet beter zijn om die in het artikel te gebruiken? Marrakech (overleg) 8 okt 2018 14:13 (CEST)[reageren]
    Heej, bedankt! Ik had dat vermoeden ook en heb heel wat gegoogeld. Omdat ik niks kon vinden, kreeg ik het vermoeden dat Brecht soms in het Engels publiceerde. Zijn toneelstuk Happy End heeft overigens wél een Duitse titel, getuige de Duitse Wikipedia. heinnlein'' 8 okt 2018 14:33 (CEST)[reageren]
    Inderdaad, en er is ook wel Duitstalige informatie over die Duitse versie, zoals hier. Volgens de Duitse Wikipedia is dat stuk trouwens niet eens van Brecht maar van Elisabeth Hauptmann, en zou Brecht alleen de liedteksten hebben geschreven. Marrakech (overleg) 8 okt 2018 14:37 (CEST)[reageren]
    Heej, dat las ik niet in The Lost One, dan kan het ook niet Brechts stuk worden genoemd. Ik zal dit aanpassen in het artikel. heinnlein'' 8 okt 2018 14:46 (CEST)[reageren]
  2. Ik heb enkele keren 'Catherine' in 'Catharine' veranderd, want dat stond in de bronnen. Verschillende benamingen vond ik verwarrend. Trijnstel (overleg) 9 okt 2018 00:22 (CEST)[reageren]
    Bedankt! De Engelstalige bronnen gebruiken de namen door elkaar (net als Kaaren en Karen), maar het was inderdaad Fräulein Catharine. heinnlein'' 9 okt 2018 06:07 (CEST)[reageren]

Archivering Review Peter Lorre 12 oktober 2018[bewerken | brontekst bewerken]

Afbeelding

Peter Lorre sprak niet graag over zichzelf. Veel anderen deden dat wel en met dit schrijfsel doe ik ook een kleine duit in het zakje. Daarbij sta ik als hobbyschrijver natuurlijk in de schaduw van gerenommeerde filmcritici en Hollywoodreuzen. Een review is dan ook meer dan welkom. heinnlein'' 20 sep 2018 20:14 (CEST)[reageren]

Ik heb nog lang niet alles gelezen, maar het artikel leest al goed weg. Persoonlijk denk ik dat de Duitse jaren wel wat uitgebreider mag. Is het misschien interessant om iets te zeggen over de relatie tussen Lorre en Kurt Gerron? Mathijsloo (overleg) 20 sep 2018 22:54 (CEST)[reageren]
Hallo Hein, wat een mooi werk weer! Desalniettemin heb ik een kleine opmerking. Ik mis de context van de volgende zin: ‘‘Toen aan het einde van de jaren '30 het anti-Japanse sentiment in de Verenigde Staten steeg, verscheen Peter Lorre in het openbaar met een button met de tekst "Don't buy Jap Goods".’’ Gaat het hier om een vorm van zelfspot of was het een doelbewuste actie om zich te distantiëren van alles wat met Japan te maken had vanwege zijn rol als Mr Moto? Met vriendelijke groet, Nick (overleg) 21 sep 2018 09:01 (CEST)[reageren]
Dankjulliewel! Ik heb wat toegevoegd over de Duitse jaren, al kon ik niet veel over de relatie met Gerron vinden. Wat die context betreft: Ik heb het iets verduidelijkt. Die grap was typisch Lorre en deed me ook aan een andere anekdote denken. Die heb ik hier verwerkt. heinnlein'' 21 sep 2018 14:23 (CEST)[reageren]
Voor de uitbreiding over de Duitse jaren had ik Lovsky nodig. Ik had daarom een gedeelte uit het kopje 'Echtgenotes en nageslacht' geknipt. Maar voor de consistentie moest ik hetzelfde doen bij Verne en Brenning. Uiteindelijk heb ik heel dat kopje en het kopje 'Gezondheidsproblemen' maar in de biografie verwerkt. heinnlein'' 22 sep 2018 15:13 (CEST)[reageren]

In het lemma staat: "Als achternaam stelde Moreno 'Lorre' voor, Duits voor 'papegaai'." Duits voor ' papegaai' is 'papagei'. In de in het lemma voor het pseudoniem gebruikte bron staat inderdaad abusievelijk dat Lorre Duits voor papegaai is, maar er staat ook bij: "Perhaps a more accurate origin of the word is the common parrot vocalization of the phonetic equivalent of "Lora," a predictably popular call name." Er staat nog meer uitleg bij, dat wat mij betreft ook in het lemma mag. HT (overleg) 21 sep 2018 15:31 (CEST)[reageren]

Beste Heinonlein, Peter Lorre verdient zeker een eigen lemma en wmb ook een plaats in de etalage. Ik heb wat aanpassingen gedaan in de tekst: enkele typo's gecorrigeerd, een volgorde gewijzigd en hier en daar andere bewoordingen gekozen. Hopelijk tot jouw tevredenheid. Als ik geen bezwaar van je hoor ga ik er mee door. Groet, Sylhouet contact 2 okt 2018 21:14 (CEST)[reageren]

Dankjewel! Een bezwaar ga je niet horen nee, ik ben er heel blij mee! heinnlein'' 2 okt 2018 21:39 (CEST)[reageren]
Aan het eind van mijn aandeel in de review heb ik nog twee opmerkingen. Je hebt bij het vertalen van het stukje uit de NYT van 24 maart 1964, dat in de onvoltooid verleden tijd is gesteld, tegenwoordige tijd gemaakt en je hebt geen vertaling opgenomen van het gedicht dat Brecht aan PL opdroeg. Heb je daar speciale redenen voor? Sylhouet contact 8 okt 2018 09:31 (CEST)[reageren]
Allereerst heel erg bedankt voor je verbeteringen, het is een pak verbeterd! Die vertaling uit '64 is slordig van mij, ik heb het zojuist aangepast. Een vertaling van dat gedicht leek mij nogal ambitieus: dat vereist meer taalgevoel als dan ik bezit. Vandaar. Maar ik zal een poging wagen, misschien wordt het nog wel wat. heinnlein'' 8 okt 2018 11:05 (CEST)[reageren]
Done, het rijmt niet, maar het dicht wel... Lach heinnlein'' 8 okt 2018 11:49 (CEST)[reageren]